Kultúra

Vajdasági származású magyar írónőé az idei Német Könyvdíj

Vajdasági származású magyar írónőé az idei Német Könyvdíj

2010. október 8., péntek
Vajdasági származású magyar írónőé az idei Német Könyvdíj

Nagy-Abonyi Melinda Svájcban élő magyar származású író kapta idén a Német Könyvdíjat, a Galambok röppennek fel című önéletrajzi ihletésű regényéért. A vajdasági Óbecséről származó írót meglepetésre választotta ki a zsűri: első alkalommal a Frankfurti Könyvvásár történetében, hogy a rangos irodalmi díjat svájci magyar író kapja - derült ki a Duna Televízió Térkép című műsorában csütörtökön sugárzott összeállításból.

„Büszkeséggel tölt el, hogy nekem ítélték a Német Könyvdíjat, azt gondoltam, nálam nagyobb, ismertebb szerző fogja kapni - végül nem így lett. Nem vagyok ismert Németországban, és tényleg meglepett a testület döntése” - így reagált a történtekre a könyvvásár időtartama alatt hosszabban csak a Duna Televíziónak nyilatkozó

Nagy-Abonyi Melinda

. A német könyvkereskedők díját hatodik alkalommal osztották ki: az elismerés mellé 37500 euró is jár. A „Galambok röppennek fel” című regény - amely fikciós és valós elemeket is tartalmaz és amit magyar fordításban még nem olvashatunk - egy Svájcba települő vajdasági magyar család történetén át meséli el a jelenkor ébredő és múltjával régóta (és még mindig) küzdő Európa képét - áll a díjról döntő zsűri indoklásában. A műben megjelenik az idegenség és kirekesztettség, amely gyermekkorától kezdve kísérte az írónőt, noha a német lapok kommentárjai a sikeres beilleszkedés élő példájaként emlegetik a Zürichben letelepedett Nagy-Abonyi Melindát. Az írónő a vajdasági Magyar Szónak többek közt azt mondta: gyermekkorában nehezen viselte a kirekesztettséget – a svájci szomszédok és tanárok ugyanis egyértelműen éreztették vele, hogy nem kedvelik az idegeneket. Nagy-Abonyi Melinda a vajdasági Óbecsén született, ahol ma szinte senki sem ismeri. Szüleivel kisgyermekként költözött Svájcba. Zürichben tanult történelmet, publicisztikát és német irodalmat. Jelenleg is itt él, szeret énekelni és hegedülni. A zsoltárokat éneklő zentai nagymama mellett nagy hatással voltak rá

Bartók

és

Kodály

művei. A német lapok is beleszőtték a díjról és a díjazottról írt cikkeikbe az írónő bevándorló voltát és nem német anyanyelvét. A müncheni Süddeutsche Zeitung főleg azt emeli ki, hogy a Könyvdíjjal kitüntetett „Galambok röppennek fel“ című regény szerzője magát magyar szerbnek nevezi, aki Svájcban él. A lap szerint Abonyi-Nagy Melinda írása legfeljebb a második legjobb mű volt a könyvdíjért versengő kötetek között, de Frankfurtban a zsűri inkább a fontos témát, semmint annak mesteri feldolgozását méltányolta. A Die Welt című lap is úgy véli, hogy a díj odaítélése is némileg az integráció körül kialakult vitával, és nem annyira a szerző tehetségével indokolható, a lipcsei rádió Figaro című irodalmi adásában pedig különösnek nevezte, hogy a német kortárs irodalom népszerűsítését célzó Könyvdíjjal egy olyan szerzőt tüntettek ki, aki Zürichben él, kiadója Salzburgban van, és anyanyelve magyar. A Berliner Zeitung viszont éppen ezt találja a zsűri rendkívüli ráérzésének, amikor az idegenek beilleszkedése körüli vita felforrósodása idején - német bestsellerként - éppen egy migrációs történetet tüntetett ki. Nagy-Abonyi Melinda könyve egyébként várhatóan megjelenik magyar nyelven is.

A TÉRkép összeállítása itt található.

(Forrás: Duna Televízió)

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.