Hetvenhat különböző nyelvű Szentírást tekinthetnek meg az érdeklődők a szegedi Móra Ferenc Múzeumban a nagyszabású bibliai műkincs tárlat kísérő-kiállításaként. A patinás kollekció Kiss Norbert nyelvész magángyűjteménye, aki 17 éves kora óta gyűjti a Bibliákat, válogatása egyik első darabját az izlandi államfőtől kapta - tájékoztatott Medgyesi Konstantin sajtóreferens.
Kiss Norbertet
gyermekkorától kezdve érdeklik a nyelvek. 17 évesen írásban kereste meg az izlandi elnöknőt,
Vigdis Finnbogadottirt
és kért tőle izlandi nyelvű Szentírást. Kilenc hónap múlva megjött a csomag, benne az izlandi Bibliával. Utána írt a svéd, dán, illetve a norvég államfőknek is, akik szintén küldtek neki egy-egy nemzeti nyelvű példányt. A Finn Bibliatársulat negyedévente megjelenő újságjában megjelenteti, hogy milyen új fordítások jelentek meg; ezeket az összefoglalókat főleg finn misszionáriusok készítik. Norbert lenyomozza a fordítókat, mostanában Pápua Új-Guinea területén, illetve Kauin talált új kapcsolatokat. Gyűjteményének kb. 40%-át teszik ki teljes Szentírás-fordítások, a többi Újszövetség vagy az egyes evangéliumok kiadása. Hindiül Márk evangéliuma van meg a gyűjtőnek, de birtokában áll egy mongol gyermekbiblia is. A lelkes gyűjtő egyik legérdekesebb darabja a Yap-szigetről származik. Nincs még egy ilyen Szentírás, mint ez, ahol elől szerepel az Újszövetség és csak utána jön az Ószövetség. A walesi is nagyon kedves Norbert számára, mert a hozzá közel álló ősi kelta nyelven olvashatóak benne a bibliai történések. A grönlandi Biblia közli a leghosszabb szavakat, a grúznak pedig különösen szépek a betűi. A fiatal nyelvész általában e-mailben keresi meg az illetékeseket. A Feröer-szigeteken a főváros polgármesterének címezte az elektronikus levelet. Tapasztalatai szerint minél kisebb egy ország, annál szebb és nagyobb zászlót küld - Kiss Norbert zászlókat is gyűjt - s valahogy így van ez a Bibliákkal is. Eritreába egy péntek délután írt e-mailt és egy hét múlva már a kezében volt a Szentírás. Van újhéber Újszövetsége is, ami azért ritka, mert a héberek nem fogadják el Jézust mint megváltót. A Móra-múzeum tárlatán többek között a következő nyelvű Bibliák tekinthetőek meg: ukrán, belorusz, spanyol, baszk, tatár, breton, csádi, tigrinya, lingala, thai, kínai, szuahéli, maori, fidzsi, navaho. A kiállítás január 16-án, pénteken 15 órakor nyílik a Móra Ferenc Múzeumban. A 76 nyelvű Biblia-válogatást február 22-ig tekinthetik meg az érdeklődők - tudatta a sajtóreferens.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.