Közélet

Több fordításban is sikert aratott a Rómeó és Júlia a karolinások körében + FOTÓK

Több fordításban is sikert aratott a Rómeó és Júlia a karolinások körében + FOTÓK

2017. november 13., hétfő
Több fordításban is sikert aratott a Rómeó és Júlia a karolinások körében + FOTÓK

Rendhagyó műsorral ünnepelték a magyar nyelv napját a szegedi Karolina-iskolában.

Rómeó és Júlia történetét öt különböző fordításban mutatták be a Szegedi Nemzeti Színház színészei,

Ferencz Nándor, Tolnai Hella, Borsos Beáta, Rédei Roland és Barnák László,

kiemelve magyar nyelvünk sokszínűségét és értékét. „A Rómeó és Júlia mint kötelező tananyag a középiskolások számára, egy jó kiindulópont volt egy tantermi előadáshoz. Szerettem volna egy picit megbolondítani, más aspektusból megközelíteni a művet, ezért gondoltam úgy, hogy többféle fordítást keresek meg. Az előadás szövege egyaránt tartalmaz részleteket Szász Károly 1871-es, és Varró Dániel 2006-os fordításaiból, valamint Nádasdy Ádám, Mészöly Dezső és Kosztolányi Dezső fordításai is szerepet kaptak. Nem a teljes darabot játszottuk el, hanem egy keresztmetszetet, amivel többek között azt szerettük volna megmutatni, milyen konfliktusban állnak a fiatalok például a szüleikkel, és hogy a világ leggyorsabb szerelmi történetének nevezett darab hogyan hat a mai fiatalokra, milyen párhuzamokat lehet találni a szerelmek között” – nyilatkozta Barnák László színész-rendező, hozzátéve, azáltal, hogy a darabnak van egyfajta játékossága és az előadás alatt közvetlenül is megszólították a nézőket, még közelebb tudták hozni a Karolina Óvoda, Általános Iskola, Gimnázium, Alapfokú Művészeti Iskola és Kollégium diákjaival William Shakespeare művét.

Vágólapra másolva!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.