Kultúra

Ilyennek látták íróink a császárvárost

Ilyennek látták íróink a császárvárost

2011. december 1., csütörtök
Ilyennek látták íróink a császárvárost

Bécs magyar írók szemével

Az Osztrák-Magyar Monarchia korabeli Bécs képét, hangulatát idézték meg kedden este a SZAB-székházban a budapesti Petőfi Irodalmi Múzeum (PIM), az Osztrák Kulturális Fórum és a szegedi Osztrák Irodalom és Kultúra Tanszék közös rendezvényén.

2010 októberétől 2011 februárjáig volt látható a PIM-ben a múzeum Írók poggyásszal című sorozatának „Álmok köntöse” – Magyar írók Bécs-élménye 1873-1936 című kiállítása, melyet Magyarország soros EU-elnöksége idejére ez év márciusától a bécsi Theatermuseumba költöztettek. A keddi rendezvényen üdvözölhették a tárlatot vetítéssel bemutató

E. Csorba Csillát

, a PIM főigazgatóját, valamint a kiállítást rendező két munkatársát,

Wernitzer Júlia

főigazgató-helyettest és

Török Dalmát

. A szegedi „színeket”

Csúri Károly

professzor, a SZAB Nyelv- és Irodalomtudományi Munkabizottságának vezetője, az osztrák tanszék nemrég leköszönt vezetője és

Fried István

irodalomtörténész, az Összehasonlító Irodalomtudományi Tanszék professor emeritusa, valamint a moderátor

Bombitz Attila

, az osztrák tanszék vezetője és

Horváth Géza

, a Germán Filológiai Intézet vezetője képviselte. Az estet megtisztelte jelenlétével

Elisabeth Kornfeind

, az Osztrák Kulturális Fórum vezetője is.

Kölcsön-hatás

A bécsi opera mind a mai napig tele van magyar muzsikusokkal – hangsúlyozta Fried István. De tekintsünk megint a múltba: Mahler Pesten írta a Titán szimfóniát, a bécsi klasszicizmus óta a magyaros dallam otthon van az osztrák zenében, szinte nincs olyan bécsi, vagy bécsivé lett zeneszerző Haydntól Brahmsig, akinek ne lenne magyaros szerzeménye. 1791-től 1848-ig a Pesti Német Színház legnagyobb sikere Mozart Varázsfuvolája volt. Az irodalmi kölcsönhatások is számosak, csak felvillantva egy-egy példát: Molnár Ferenc Liliomját Alfred Polgar a pesti Városligetből a bécsi Praterbe tette át – működik! Arthur Schnitzler osztrák író, drámaíró volt az egyik leggyakrabban játszott szerző a pesti színházakban – igaz, közönségsikere nem volt. Egyik színdarabját egyébként Harmos Ilona Kosztolányi Dezsőné – fordította le, az Anatol című színműve elé írt Hofmannsthal-verset pedig maga Kosztolányi Dezső ültette át magyarra… Mára mindebből mi marad? Marad a kapcsolattörténet, az egymásról való tudás emléke – zárta gondolatait a professzor.

Enni és mulatni

Több olyan terület is van, ahol kiirthatatlanul megmaradtak az Osztrák-Magyar Monarchia idejét idéző motívumok. Az egyik ilyen az étkezési kultúra, mely irodalommá lett elsősorban

Krúdy Gyulánál

, de a Krúdyt regénybe író

Márai Sándornál

is (Szindbád hazamegy), később pedig átszivárgott a hétköznapi életbe, a közbeszédbe – magyarázta felvezető gondolataiban Fried István. Főleg a pesti magyar nyelv őrzött meg olyan szavakat, melyek bajor-osztrák eredete a történeti etimológiai szótárak szerint vitathatatlan. Krúdy Villásreggeli című elbeszélésében egy „Kellner”-t szólítanak meg: „Kérek egy ájnspennert zaftban és egy krigula svecháti sört.” A bécsiek pedig ma is előszeretettel eszik a Debrezinert, a Rathausplatz előtti nagy vásáron pedig találkozhatunk „Langosch”-sal is. Nemcsak az étkezési kultúrában, hanem a manapság sokak által lenézett operettben is tetten érhetők a letűnt Monarchiát idéző elemek. A Csárdásfürstin szövegírója egy magyar és egy osztrák-német, zeneszerzője a siófoki születésű

Kálmán Imre

. 1915-ben mutatták be, és az operett bohém külseje alatt bizony magán viseli a kor jegyeit. A Monarchia soknemzetiségét visszatükrözendő a szereplők közt találunk románt (mint maga a csárdáskirálynő, Sylva Varescu), az altábornagy természetesen osztrák, a felesége egykor Miskolcon volt sanzonett, Kerekes Ferenc kedves, bohém figuráját pedig a Lajtán túl is „Feri bácsinak” mondják.

Bécs a poggyászban

E. Csorba Csilla az esten elmondta, képzeletbeli irodalmi utazásra invitálták a kiállításra ellátogatókat, melynek során arra próbáltak rávilágítani, miként hatott az oszták főváros a magyar írókra, illetve ők ezt a tudást hogyan közvetítették hazájukba. Az utóbbi időkben a városi tér irodalmi megjelenítése különösen is előtérbe került. A tárlaton a Bécs-, illetve a Habsburg-mítosz vizuálisan is érzékelhetővé vált, számos fotó, korabeli némafilm, valamint a népszerű operettmuzsika idézte meg a k.u.k.-időket olyan alkotók nyomán járva, mint Krúdy Gyula, Molnár Ferenc,

Balázs Béla

, Márai Sándor,

Kassák Lajos, Hatvany Lajos, Lesznai Anna

vagy

Darvas Lili

. A Monarchia-motívum végigvonul a tárgyi kultúrától a ponyván át egészen a szépirodalomig – ezt is végigkövethették az érdeklődők a kiállításon. A tárlatról képeket a

PIM honlapján

láthatnak.

Vágólapra másolva!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.