Kultúra

Diderot-ra emlékeznek Szegeden + FOTÓK

Diderot-ra emlékeznek Szegeden + FOTÓK

2013. március 31., vasárnap
Diderot-ra emlékeznek Szegeden + FOTÓK

Március 27-én nyílt meg az SZTE József Attila Tanulmányi és Információs Központban a „Denis Diderot születésének 300. évfordulója 1713-2013; Szegedi Tudományegyetem 2013” című kiállítás, mely a 18. századi francia gondolkodónak, filozófusnak, esztétának állít emléket.

A Magyarországon egyedinek mondható megemlékezést

Pál József

rektorhelyettes nyitotta meg, a tárlat az SZTE Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszékének kezdeményezése, amelynek megszervezését a Klebelsberg Kuno Egyetemi Könyvtár Egyetemi Gyűjteménye és az Alliance Francaise Francia Kulturális Egyesület vállalta, illetve további sponzorai voltak a francia Société Diderot (Diderot-társaság) és a Somogyi Károly Városi és Megyei Könyvtár. A tárlatot a Klebelsberg-könyvtár munkatársai,

Gausz Ildikó, Rácz Béláné

, valamint

Márté Tibor

rendezték, közreműködtek az SZTE BTK Francia Tanszékének oktatói és hallgatói,

Penke Olga, Kovács Eszter

, a Société Diderot tagjai,

Kovács Katalin

vezetésével, valamint

Eric Blin

, a Francia Nagykövetség szegedi tiszteletbeli konzulja, az Alliance Française Szegedi Francia Kulturális Egyesület igazgatója és az egyesület munkatársai. A kiállítás szorosan kapcsolódik a Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék által szervezett konferenciához, mely március 27-én zajlott a Bölcsészettudományi Kar kari konferenciatermében, „Traduire Diderot” (Diderot-fordítások) címmel. Szervezők:

Balázs Péter

, Kovács Eszter, Penke Olga,

Szász Géza

. Ennek nyomán a Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék oktatóinak az év végére fog összeállni egy olyan fordításkötete, mely az eddig magyar nyelven nem tolmácsolt politikai, esztétikai és filozófiai írásokat tárja a magyar olvasók elé.

A francia felvilágosodás eme kiemelkedő alakját hazánkban többnyire csak a D’Alembert-rel társszerkesztett Enciklopédiáról ismerik, jóllehet hatalmas életművét 20 vaskos kötetben jelentették meg a kiadói. A konferencia és ezzel együtt a kiállítás is, Diderot rejtettebb oldalát és kevéssé ismert írásait szeretné felvillantani, nem feledve az Enciklopédiát sem, melynek köteteit a tárlókban, ábráinak egy részét elektronikus kivetítőn lehet megszemlélni. A konferenciához és a fordításkötethez tematikájában kapcsolódik a kiállítás, hiszen a tárlókba kerültek a könyvtárban fellelhető Diderot-kiadások és -fordítások. A múlt század elejétől kezdve ugyanis a magyar nyelvű fordítások által kimutatható az a kontinuitás, mely szépen reprezentálja Diderot hazánkban való jelenlétét, sőt népszerűségét. Egy példát említve, az Apáca című műve első, 1869-es Szépfaludi Ö. Ferenc fordítását követően még további hét személy tolmácsolta a magyar közönségnek, és 2005 óta a Magyar Elektronikus Könyvtár anyagában is fellelhető. A Rameau unokaöccse is hasonló sikertörténetet könyvelhet el magának. A Fecsegő csecsebecsék című, kissé pajzán hangvételű, a kor erkölcseit ostorozó műnek egy kuriózumfordítását bocsájtotta rendelkezésre több más kötettel együtt a Somogyi-könyvtár. Rexa Dezső 1927-es kéziratos anyagáról van szó, melyet a tárlók anyagai között tekinthetnek meg az érdeklődők. Szintén a konferencia tematikáját követik a plakátok. Az esztétika, filozófia és a politika témaköröket felölelve, 11 hatalmas, gyönyörűen illusztrált plakátot állítottak ki az átriumban, melyek a nyílt térben impozáns hatást gyakorolnak. A plakátokra Diderot írásaiból vett idézetek kerültek fel a Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék hallgatóinak és oktatóinak javaslata alapján, és hogy a magyar közönség se legyen kizárva, a szövegek fordításai teljes terjedelemben megjelennek a plakátok mellett. A kiállítás április 17-ig tekinthető meg az SZTE József Attila Tanulmányi és Információs Központjában, hogy ezt követően elindulhasson magyarországi körútjára a Szegedi Tudományegyetem hírnevét öregbíteni.

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.