"Őszinte csirke" felirattal árulja termékét hazánkban a szlovák Hyza cég. A különös félrefordításra egyik olvasónk hívta fel a figyelmet.
Hiánypótló termékkel rukkolt elő a Szlovákiában működő, élelmiszerek előállításával foglalkozó Hyza: a hazai piacon valószínűleg elsőként jelentek meg szavahihető szárnyasból készített virslivel. Az egyik népszerű kiskereskedelmi lánc egyik szegedi üzletének hűtőpolcán lelte meg a terméket szemfüles olvasónk, melyet "Őszinte csirke" ígérettel árusítanak. Ugyan nem derül ki, hogy az alapanyagként felhasznált baromfi milyen módon vált feddhetetlenebbé kapirgáló társainál, az árat mindenesetre nem terhelte meg a szigorú szelekció, kilója nem éri el az ötszáz forintot. A 30 dekás "tízórai baromfi virsliként" aposztrofált kiszerelésű változat akciósan pedig még kétszáznál is kevesebb. Míg a nagyobb kiszerelésen a fent említett magyar fordítás, a kisebb eredeti csomagolásán az eredeti Úprimné kurča felirat olvasható, amit a SZEGEDma.hu szlovák nyelvtani kommandója "valódi, eredeti csirkeként" dekódolt. Nyelvi malőrök az összesen 12 fajta "E-vitamint" felsoroló összetevők között is akadnak, olyan gyöngyszemekkel, mint az "aróma fokozó" vagy "fűzser kivonatok". A valószínűleg Google fordítóra támaszkodott topolcsányi cég nyelvismereti hiányosságai már honlapjukon is érzékelhetők, amely a jobb felső sarokban kattintható "English" gomb szorgos nyomkodása ellenére sem vált angolabbá. Ha azonban a fordítás mégis helyes lenne, s a derék szárnyas valóban nem bukna meg a poligráfon, úgy elnézést kérünk, és lelkesen támogatjuk az őszinte, szókimondó haszonállat fogyasztását. S hogy milyen az íze? Őszintén? Nem kóstoltuk...
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.