Írjon nekünk

Kultúra

Múzeum: Szentírás 76 nyelven

Ez a tartalom archív! A cikkben szereplő információk a megjelenés óta megváltozhattak.

Megjelent:

Hetvenhat különböző nyelvű Szentírást tekinthetnek meg az érdeklődők a szegedi Móra Ferenc Múzeumban a nagyszabású bibliai műkincs tárlat kísérő-kiállításaként. A patinás kollekció Kiss Norbert nyelvész magángyűjteménye, aki 17 éves kora óta gyűjti a Bibliákat, válogatása egyik első darabját az izlandi államfőtől kapta – tájékoztatott Medgyesi Konstantin sajtóreferens.

Kiss Norbertet gyermekkorától kezdve érdeklik a nyelvek. 17 évesen írásban kereste meg az izlandi elnöknőt, Vigdis Finnbogadottirt és kért tőle izlandi nyelvű Szentírást. Kilenc hónap múlva megjött a csomag, benne az izlandi Bibliával. Utána írt a svéd, dán, illetve a norvég államfőknek is, akik szintén küldtek neki egy-egy nemzeti nyelvű példányt.

A Finn Bibliatársulat negyedévente megjelenő újságjában megjelenteti, hogy milyen új fordítások jelentek meg; ezeket az összefoglalókat főleg finn misszionáriusok készítik. Norbert lenyomozza a fordítókat, mostanában Pápua Új-Guinea területén, illetve Kauin talált új kapcsolatokat. Gyűjteményének kb. 40%-át teszik ki teljes Szentírás-fordítások, a többi Újszövetség vagy az egyes evangéliumok kiadása. Hindiül Márk evangéliuma van meg a gyűjtőnek, de birtokában áll egy mongol gyermekbiblia is.

A lelkes gyűjtő egyik legérdekesebb darabja a Yap-szigetről származik. Nincs még egy ilyen Szentírás, mint ez, ahol elől szerepel az Újszövetség és csak utána jön az Ószövetség. A walesi is nagyon kedves Norbert számára, mert a hozzá közel álló ősi kelta nyelven olvashatóak benne a bibliai történések. A grönlandi Biblia közli a leghosszabb szavakat, a grúznak pedig különösen szépek a betűi.

A fiatal nyelvész általában e-mailben keresi meg az illetékeseket. A Feröer-szigeteken a főváros polgármesterének címezte az elektronikus levelet. Tapasztalatai szerint minél kisebb egy ország, annál szebb és nagyobb zászlót küld – Kiss Norbert zászlókat is gyűjt – s valahogy így van ez a Bibliákkal is. Eritreába egy péntek délután írt e-mailt és egy hét múlva már a kezében volt a Szentírás. Van újhéber Újszövetsége is, ami azért ritka, mert a héberek nem fogadják el Jézust mint megváltót.

A Móra-múzeum tárlatán többek között a következő nyelvű Bibliák tekinthetőek meg: ukrán, belorusz, spanyol, baszk, tatár, breton, csádi, tigrinya, lingala, thai, kínai, szuahéli, maori, fidzsi, navaho.

A kiállítás január 16-án, pénteken 15 órakor nyílik a Móra Ferenc Múzeumban. A 76 nyelvű Biblia-válogatást február 22-ig tekinthetik meg az érdeklődők – tudatta a sajtóreferens.

Hírzóna

Folklór divatshow-t rendeznek Mórahalmon

Ez a tartalom archív! A cikkben szereplő információk a megjelenés óta megváltozhattak.

Megjelent:

Szerző:

Érdekes programnak ígérkezik.

Tovább olvasom

Hírzóna

Akadémikusok jártak a vásárhelyi Tornyai-múzeumban

Ez a tartalom archív! A cikkben szereplő információk a megjelenés óta megváltozhattak.

Megjelent:

Szerző:

Méghozzá a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) Művészetelméleti Tagozatának tagjai.

Tovább olvasom

Hírzóna

Közönségtalálkozóra várja a szegedieket a Nemzeti Színház

Ez a tartalom archív! A cikkben szereplő információk a megjelenés óta megváltozhattak.

Megjelent:

Szerző:

A Színházi bestiák című darabhoz kapcsolódóan.

Tovább olvasom

Aktuál